Translation, development, and validation of the Arabic version of the SLEEP-50 questionnaire

Translation, development, and validation of the Arabic version of the SLEEP-50 questionnaire

Authors

  • Nada F. AlAhmady Department of Biology, College of Science, Imam Abdulrahman Bin Faisal University, Dammam, Saudi Arabia
  • Abdullah A. AlMojaibel Department of Respiratory Care, College of Applied Medical Sciences, Imam Abdulrahman Bin Faisal University, Dammam, Saudi Arabia
  • Tunny S. Purayidathil Department of Clinical Nutrition, College of Applied Medical Sciences, Imam Abdulrahman Bin Faisal University, Dammam, Saudi Arabia.
  • Yousef D. AlQurashi Department of Respiratory Care, College of Applied Medical Sciences, Imam Abdulrahman Bin Faisal University, Dammam, Saudi Arabia

Keywords:

SLEEP-50, Sleep disorders, Translation and Validation, Scale development, Reliability.

Abstract

Background and aim: The SLEEP-50 is a comprehensive questionnaire consisting of 50 items, aimed at screening for a wide range of sleep disorders within the general population. This tool is particularly useful for identifying sleep-related issues that often go undiagnosed but significantly impact daily functioning and quality of life. Given its comprehensive nature, the SLEEP-50 can be utilized in both clinical and research settings to screen for potential sleep disorders and aid in early detection. By focusing on the most prevalent sleep issues, it allows healthcare professionals to make more informed decisions about further diagnostic assessments and interventions. 

Translating the SLEEP-50 questionnaire into different languages, such as Arabic, is highly important for several reasons such as cultural and linguistic barriers, especially with non-English speaking population. The need for an Arabic version of the SLEEP-50 is further underscored by the limited availability of validated sleep assessment tools in the region. Therefore, the aim of this study was to translate the SLEEP-50 scale into the Arabic language and review it for content and face validity following the scale development steps.

Methods: The content validity assessment of the Arabic language version of the Sleep-50 scale consisted of three phases: (phase 1) translating the items from English to the Arabic language, (phase 2) judging the items for content validity, and (phase 3) judging the Arabic language Sleep-50 scale for face validity.

Results: There was high agreement among seven experts who were invited to review the content of the Arabic version of the SLEEP-50 scale. Face and content validity showed high agreement among the targeted samples, which shows minimum correction because the translation was based on the pre-validated scale.

Conclusions: The Arabic version of SLEEP-50 underscores the importance of cross-cultural adaptation in sleep medicine and highlights the need for similar efforts across other languages.

 

References

1. Colten HR, Altevogt BM, editors. Sleep disorders and sleep deprivation: an unmet public health problem. Washington (DC): National Academies Press; 2006. doi: 10.17226/11617

2. American Academy of Sleep Medicine. Sleep disorders. 2023.

3. World Health Organization. Sleep health. 2021.

4. Morin CM, Benca R, Espie CA. Insomnia disorder. Nat Rev Dis Primers. 2020;6(1):77. doi: 10.1038/nrdp.2015.26

5. Benjafield AV, Ayas NT, Eastwood PR, et al. Estimation of the global prevalence and burden of obstructive sleep apnea: a literature-based analysis. Lancet Respir Med. 2019;7(8):687–98. doi: 10.1016/s2213-2600(19)30198-5

6. Ohayon MM, O'Hara R, Vitiello MV. Epidemiology of restless legs syndrome: a synthesis of the literature. Sleep Med Rev. 2012;16(4):283–95. doi: 10.1016/j.smrv.2011.05.002

7. Mignot E. Narcolepsy. Nat Rev Dis Primers. 2022;8(1):26. doi: 10.1038/s41572-022-00329-0

8. Alotair H, BaHammam AS. Insomnia in Saudi Arabia: prevalence, risk factors, and management strategies. Nat Sci Sleep. 2018;10:23–8. doi: 10.2147/nss.s125982

9. Wali SO, Abalkhail B, Krayem A. Prevalence and risk factors of obstructive sleep apnea syndrome in a Saudi Arabian population. Ann Thorac Med. 2017;12(2):88–94. doi: 10.4103/1817-1737.203746

10. Memish ZA, El Bcheraoui C, Tuffaha M, et al. Obesity and associated factors—Kingdom of Saudi Arabia, 2013. Prev Chronic Dis. 2014;11:140236. doi: 10.5888/pcd11.140236

11. BaHammam AS, Alaseem AM, Alzakri AA, et al. The relationship between sleep and wake habits and academic performance in medical students: a cross-sectional study. BMC Med Educ. 2012;12(1):61. doi: 10.1186/1472-6920-12-61

12. World Health Organization. The European health report 2005. Copenhagen: WHO Regional Office for Europe; 2004.

13. Spoormaker VI, Verbeek I, van den Bout J, Klip EC. Initial validation of the SLEEP-50 questionnaire. Behav Sleep Med. 2005;3(4):227–46. doi: 10.1207/s15402010bsm0304_4

14. Beaton DE, Bombardier C, Guillemin F, Ferraz MB. Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures. Spine (Phila Pa 1976). 2000;25(24):3186–91. doi: 10.1097/00007632-200012150-00014

15. Buysse DJ, Reynolds CF, Monk TH, Berman SR, Kupfer DJ. The Pittsburgh Sleep Quality Index: a new instrument for psychiatric practice and research. Psychiatry Res. 1989;28(2):193–213. doi: 10.1016/0165-1781(89)90047-4

16. Johns MW. A new method for measuring daytime sleepiness: the Epworth Sleepiness Scale. Sleep. 1991;14(6):540–5. doi: 10.1093/sleep/14.6.540

17. Netzer NC, Stoohs RA, Netzer CM, Clark K, Strohl KP. Using the Berlin Questionnaire to identify patients at risk for the sleep apnea syndrome. Ann Intern Med. 1999;131(7):485–91. doi: 10.7326/0003-4819-131-7-199910050-00002

18. Suleiman KH, Yates BC, Berger AM, Pozehl B, Meza J. Translating the Pittsburgh Sleep Quality Index into Arabic. West J Nurs Res. 2010;32(2):250–68. doi: 10.1177/0193945909348230

19. Attal BA, Al-Ammar FK, Bezdan M. Validation of the Arabic version of the Epworth Sleepiness Scale among the Yemeni medical students. Sleep Disord. 2020;2020:6760505. doi: 10.1155/2020/6760505

20. Suleiman KH, Yates BC. Translating the Insomnia Severity Index into Arabic. J Nurs Scholarsh. 2011;43(1):49–53. doi: 10.1111/j.1547-5069.2010.01374.x

Downloads

Published

23-06-2025

Issue

Section

ORIGINAL CLINICAL RESEARCH

How to Cite

1.
AlAhmady NF, AlMojaibel AA, Purayidathil TS, AlQurashi YD. Translation, development, and validation of the Arabic version of the SLEEP-50 questionnaire. Acta Biomed. 2025;96(3):16584 . doi:10.23750/abm.v96i3.16584